Ширди Саи / Shirdi Sai (К. Рагхавендра Рао / K. Raghavendra Rao) + Sub Rus

Скачать

Ширди Саи / Shirdi Sai (К. Рагхавендра Рао / K. Raghavendra Rao)  + Sub Rus

Ширди Саи / Shirdi Sai

Год выпуска: 2012

Страна: Индия

Жанр: вера и религия, биография, драма.

Продолжительность: 02:22:09

Язык: Телугу.

Перевод: Субтитры - русские, английские.

Русские субтитры: Любительский перевод.

Режиссер: К. Рагхавендра Рао / K. Raghavendra Rao

В ролях: Нагарджуна Акинени (Ширди Баба), Сарат Бабу (Мхалсапати), Шрикант (Дас Гану), Виная Прасад (Байджа Бай), Камалини Мукхерджи (Радхакришна Маи), Рохини Хатангади ( Ганга Бай), Саи Кумар (Нанавали), Саяджи Шинди (Бхатья).

Описание: Саи Баба из Ширди (ок. 1835/1838—15 октября 1918) — индийский гуру и святой, равно чтимый индусами и мусульманами. Некоторые из его почитателей-индусов уверены, что он был аватарой Шивы или Даттатрейи.

Имя «Саи Баба» имеет смешанное индо-персидское происхождение. Слово «Саи» (Sa-i, Sa’ih) на персидском языке означает «святой» и в исламе обычно сопровождает имена подвижников. «Баба» в индо-арийских языках означает «отец». Соответственно «Саи Баба» означает «святой отец». Никому не известно, где родился Саи Баба и кто были его родители. Неизвестна доподлинно и его жизнь до 16 лет, что служило возникновению множества различных предположений и теорий, пытающихся объяснить происхождение Саи Бабы. Саи Баба проповедовал моральный кодекс любви, прощения, взаимопомощи, милосердия, нестяжания, внутреннего мира, почитания Бога и учителя. Всю жизнь в своем учении Саи Баба стремился примирить индуизм и ислам. Жил Саи Баба в мечети, похоронен был в индуистском храме, исполнял и индийские и мусульманские обряды и учил словами и образами, взятыми из обеих традиций. Одно из его известных изречений было: «Sabka Malik Ek» — «У всего только один Властелин», — корни этого афоризма идут из ислама и частично из суфизма.

Саи Баба остается очень популярным святым и его почитают во всем мире. До сих пор продолжаются споры о его индуистском или мусульманском происхождении. Его почитали многие именитые индуистские и суфийские религиозные лидеры. Некоторые его ученики прославились как духовные учителя и святые, такие, как Упасани Махарадж и Мехер Баба.

Доп. информация: http://www.imdb.com/title/tt2397561/

Сэмпл: http://yadi.sk/d/6s8X6IoAJYkcE

качество: HDRip

формат: MKV

Видео: AVC, 1280x544, 2,35:1, 3952 Кбит/сек, 24,000 кадра/сек

Аудио: AC-3, 448 Кбит/сек, 48,0 КГц, 6 каналов

MediaInfo

Общее

Уникальный идентификатор : 189421047166809376692049090312961569360 (0x8E812AABC65553DCAA531654984CB250)

Полное имя : C:\Торренты\Shirdi Sai (2012) - India - K. Raghavendra Rao\Shirdi Sai.mkv

Формат : Matroska

Версия формата : Version 2

Размер файла : 4,37 Гбайт

Продолжительность : 2 ч. 22 м.

Режим общего битрейта : Переменный

Общий поток : 4402 Кбит/сек

Дата кодирования : UTC 2013-01-26 08:34:13

Программа кодирования : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04

Библиотека кодирования : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0

Видео

Идентификатор : 1

Формат : AVC

Формат/Информация : Advanced Video Codec

Профиль формата : High@L4.1

Параметр CABAC формата : Да

Параметр ReFrames формата : 3 кадра

Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC

Продолжительность : 2 ч. 22 м.

Вид битрейта : Переменный

Битрейт : 3952 Кбит/сек

Максимальный битрейт : 40,0 Мбит/сек

Ширина : 1280 пикселей

Высота : 544 пикселя

Соотношение сторон : 2,35:1

Режим частоты кадров : Постоянный

Частота кадров : 24,000 кадра/сек

Цветовое пространство : YUV

Субдискретизация насыщенности : 4:2:0

Битовая глубина : 8 бит

Тип развёртки : Прогрессивная

Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.236

Размер потока : 3,84 Гбайт (88%)

Заголовок : PuLi - Shirdi Sai - 720p - DDR

Библиотека кодирования : x264 core 120 r2164 da19765

Настройки программы : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / slices=4 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=2 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=0 / keyint=23 / keyint_min=1 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=23 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=3952 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=40000 / vbv_bufsize=30000 / nal_hrd=vbr / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00

Язык : Telugu

Default : Да

Forced : Нет

Аудио

Идентификатор : 2

Формат : AC-3

Формат/Информация : Audio Coding 3

Расширение режима : CM (complete main)

Параметр Endianness формата : Big

Идентификатор кодека : A_AC3

Продолжительность : 2 ч. 22 м.

Вид битрейта : Постоянный

Битрейт : 448 Кбит/сек

Каналы : 6 каналов

Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE

Частота : 48,0 КГц

Битовая глубина : 16 бит

Метод сжатия : С потерями

Размер потока : 456 Мбайт (10%)

Заголовок : PuLi - DD 5.1 - DDR

Язык : Telugu

Default : Да

Forced : Нет

Текст

Идентификатор : 3

Формат : UTF-8

Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8

Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text

Заголовок : English Subs - DDR

Язык : English

Default : Да

Forced : Нет

Меню

00:00:00.000 : te:00:00:00.000

00:04:28.000 : te:00:04:28.000

00:11:40.000 : te:00:11:40.000

00:24:45.625 : te:00:24:45.625

00:39:14.000 : te:00:39:14.000

00:42:11.417 : te:00:42:11.417

00:46:18.625 : te:00:46:18.625

00:54:16.000 : te:00:54:16.000

01:03:15.000 : te:01:03:15.000

01:14:42.000 : te:01:14:42.000

01:21:21.000 : te:01:21:21.000

01:28:51.000 : te:01:28:51.000

01:32:36.833 : te:01:32:36.833

01:41:30.000 : te:01:41:30.000

01:47:49.000 : te:01:47:49.000

01:54:36.417 : te:01:54:36.417

02:01:02.000 : te:02:01:02.000

02:07:25.000 : te:02:07:25.000

02:20:45.000 : te:02:20:45.000

Субтитры

186

00:25:46,974 --> 00:25:49,463

Чанд Бай!

187

00:25:55,334 --> 00:25:56,995

Почему ты так удивленно

смотришь, Чанд Бай?

188

00:25:57,169 --> 00:25:58,500

Откуда ты

знаешь мое имя?

189

00:25:58,637 --> 00:26:00,002

Знаю, поэтому

и позвал тебя, верно?

190

00:26:00,172 --> 00:26:04,336

Хорошо, тогда скажи мне,

кого я ищу сейчас.

191

00:26:04,509 --> 00:26:07,171

Свою потерявшуюся лошадь Биджли!

192

00:26:07,346 --> 00:26:10,338

О Аллах! Ты прав!

193

00:26:10,515 --> 00:26:12,176

Я никогда не лгу!

194

00:26:12,351 --> 00:26:13,511

Как тебя зовут?

195

00:26:15,187 --> 00:26:18,350

Никто не называл меня

еще никаким именем.

196

00:26:18,523 --> 00:26:22,357

Ты говоришь такие слова,

может быть, ты знаешь где моя лошадь?

197

00:26:22,527 --> 00:26:24,017

Там, возле озера.

198

00:26:24,196 --> 00:26:28,030

Я только что там стоял

и кричал...

199

00:26:29,534 --> 00:26:32,025

Что ты делал?

- Я стоял и кричал.

200

00:26:32,871 --> 00:26:36,864

Она не придет, если будешь кричать.

Позови с любовью и она придет.

201

00:26:37,376 --> 00:26:40,038

Какую бы ты работу не делал,

делай её с усердием и не торопясь.

202

00:26:41,213 --> 00:26:42,202

Позвать её?

202

00:26:43,813 --> 00:26:44,202

Биджли!

203

00:26:52,224 --> 00:26:53,213

Вот и она!

204

00:27:02,234 --> 00:27:03,064

О, воля Аллаха!

205

00:27:17,582 --> 00:27:19,243

Большое спасибо!

206

00:27:22,587 --> 00:27:24,714

Твоя лошадь вернулась,

207

00:27:24,923 --> 00:27:27,255

теперь ты закуришь свою любимую трубку?

208

00:27:27,426 --> 00:27:30,088

но нужен огонь, чтобы зажечь ее,

не так ли?

209

00:27:30,262 --> 00:27:32,594

Если ты попросишь,

Бог тебе всё даст.

210

00:27:44,276 --> 00:27:48,610

Ты не простой человек!

Ты Бог!

211

00:27:49,614 --> 00:27:51,445

Есть только один Бог!

212

00:27:51,750 --> 00:27:53,615

Ты из соседней деревни?

213

00:27:53,752 --> 00:27:56,118

Нет! Я иду издалека!

214

00:27:56,455 --> 00:28:00,619

Там будет свадьба в моей деревне,

если хочешь, присоединяйся ко мне.

215

00:28:01,626 --> 00:28:04,117

Я пойду, но с одним условием!

216

00:28:04,296 --> 00:28:07,459

Если я решу где-то остаться,

ты не должен препятствовать мне.

216

00:28:08,096 --> 00:28:08,959

Хорошо.

217

00:28:09,134 --> 00:28:11,967

Мои повозки там, пойдем.

218

00:29:19,838 --> 00:29:20,702

Приветствую тебя Саи!

219

00:29:22,541 --> 00:29:23,200

Саи?

220

00:29:23,375 --> 00:29:24,273

Баба!

221

00:29:25,377 --> 00:29:27,368

Где ты был все эти дни, Баба?

222

00:29:27,546 --> 00:29:28,535

Баба?

223

00:29:30,549 --> 00:29:32,847

Саи...? Баба...?

224

00:29:33,852 --> 00:29:34,841

Саи Баба!

225

00:29:35,854 --> 00:29:38,379

Когда я спросил твое имя,

ты сказал, что не знаешь его!

226

00:29:38,557 --> 00:29:40,616

Откуда я знал, что это моё имя?

227

00:29:41,393 --> 00:29:44,385

Я отзовусь, если ты назовешь

меня Саи или Баба!

Скачать